lunes, 9 de julio de 2012

"Muerte en Hamburgo", de Craig Russell

Roca Editorial
Julio de 2005
416 páginas
Traducción: Escarlata Guillén

Sinopsis:


En Muerte en Hamburgo, Craig Russell nos presenta a un nuevo detective, Jan Fabel, mitad escocés, mitad alemán, un hombre con consciencia e imaginación.
Russell ha creado también un escenario rico en texturas, donde la ciudad de Hamburgo juega un rol central, una ciudad llena de contrastes y sombras. 
En la primera de seis novelas planificadas y desarrolladas en la ciudad alemana de Hamburgo, el Hauptkommissar Jan Fabel investiga una serie de violentos asesinatos. En todas las víctimas, los pulmones han sido extraídos de los cuerpos, imitando así, un antiguo rito vikingo.
Mientras Fabel avanza en la investigación, va quedando claro que se trata de algo mucho mas complejo que el trabajo de un simple psicópata; está sucediendo una historia compleja y extraordinariamente desarrollada.

Muerte en Hamburgo invoca el moderno mundo criminal de Hamburgo, a la industria del sexo y actividades terroristas del pasado y del presente.

...............................................................................................................................................

No me ha acabado de convencer "Muerte en Hamburgo" y no porque Craig Russell me parezca mal escritor, es que los libros en los que el argumento se lía con complicadas tramas internacionales me despistan tanto de lo que realmente me gusta de la novela negra y/o policiaca, que es una buena intriga, que me dejan un tanto indiferente. Por otra parte, los finales que no son finales me sientan fatal y no doy detalles para no destripar el final del libro a quien no se lo haya leído y quiera hacerlo, pero a mí el de éste no me ha gustado nada, no por motivos literarios sino puramente subjetivos.

También ha contribuido a despistarme e impacientarme el hecho de que haya una gran cantidad de términos en alemán, términos que supongo que también estaban en la edición en inglés, razón por la cual los habrá mantenido el traductor. Aunque hay un glosario al final del libro, creo que complican en exceso la lectura, y eso que yo he estudiado alemán, pero hay tal lío de unidades de policía alemanas secretas y no secretas con distintos nombres germanos, que llega un momento que ya no sabes de qué o quién están hablando.

Quizás lo más interesante para mí, ya que la intriga policiaca no ha me convencido del todo, haya sido tanto la toma de contacto con Hamburgo, su arquitectura y su paisaje urbano en general, como las pinceladas históricas que se dan sobre el nazismo y sobre las invasiones vikingas, todo ello relacionado con la trama y que a mí, que me gusta la Historia, me ha atrapado mucho más que las complicadas relaciones entre cuerpos especiales de investigación y las tramas mafiosas.

Aprobado justillo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...